道可道 This is The Way
podcaster-avatar
HD955287v
道可道 (This is The Way: Chinese Philosophy Podcast) 是一档专注于中国哲学的播客节目。两位哲学教授深度解读经典中国哲学文本,与学者对话,深入探讨哲学话题,适合所有对中国哲学感兴趣的听众。 节目目前有存货,每周一中午更新! 中文版可在小宇宙、QQ音乐和内地 Apple Podcasts收听。 英文版 “This is the Way: Chinese Philosophy Podcast” 更新进度更快,在 Spotify, YouTube, Apple Podcasts, Buzzsprout 都可以收听,每三周星期四更新, roughly, lol. 小编正在拼命追赶隔壁的进度条中 ◖⚆ᴥ⚆◗,感谢大家耐心等待和支持!
podcast-avatar
订阅道可道 This is The Way
可以在以下平台收听节目
小宇宙 icon
点击图标即可跳转对应平台
主播精选单集
episode-cover
Ep1 道家:逍遥/无执
本期节目以「道家的逍遥/无执」为主题,聚焦《庄子》核心篇章「朝三暮四」,详细讨论其独特的逍遥观。 Richard 和 Justin 首先介绍了自己以及开设这一播客系列的初衷。他们深入论述了「哲学的双重视角」,为庄子式的逍遥与无执提供了可能。同时,他们也对这种逍遥/无执理论提出了一些疑虑。 时间轴: 00:00 Part I — 引言 Introduction 6:30 Part II — 道家的逍遥/无执 Daoist detachment 6:31 关于庄子 Our particular Daoist: Zhuangzi 8:30 「朝三暮四」典故 The monkey-trainer passage 10:44 哲学的双重视角 Philosophical double-vision 25:05 双重视角与价值区分 Double-vision and value distinctions 30:30 为什么我们要采纳哲学的双重视角? Why should we adopt philosophical double-vision? 40:38 两种视角如何整合(策略模型 vs. 垄断模型 vs. 其他) How the two perspectives can be integrated (strategic model vs. Monopoly model vs. others) 53:28 对道家逍遥的质疑:人际关系 An objection to Daoist detachment: personal relationships 1:00:22 另一种质疑:无意义感 An other objection: meaninglessness 1:11:05 下期主题 Next week’s topic 重点讨论段落 「朝三暮四」 劳神明为一,而不知其同也,谓之朝三。何谓朝三?曰狙公赋芧,曰:「朝三而莫四。」众狙皆怒。曰:「然则朝四而莫三。」众狙皆悦。名实未亏,而喜怒为用,亦因是也。是以圣人和之以是非,而休乎天钧,是之谓两行。 (English version: Zhuangzi, ch. 2, Paul K Kjellberg's translation) 目前节目持续更新中,每周一与你见面,欢迎订阅收听!如果你有任何想法或建议,欢迎在评论区留言,或前往 Warp, Weft, and Way 网站参与讨论。 其他参考资料 The Zhuangzi 《庄子》 (Chinese) The Zhuangzi (English translations) The Daodejing (Chinese, English) Bryan W. Van Norden, Introduction to ClassicalChinese Philosophy Thomas Nagel, The View from Nowhere Terrence Malick (director), The Tree of Life Pierre Hadot, Philosophy as a Way ofLife The Xunzi, ch. 21, section 5 (Xunzi’s brief criticism of Zhuangzi) Confucius’s dialogue with the Duke of She (on the inescapability of human concerns) P. F. Strawson, “Freedom and Resentment“ The Huainanzi, ch. 19, section 9 (story about the unpredictable turns of good and bad fortune) The Zhuangzi, ch. 18, section 4 (Zhuangzi talks to a skull about death) The Zhuangzi, ch. 18, section 2 (Zhuangzi “mourns” the death of his spouse) The Zhuangzi, ch. 6, section 7 (ideal mourner Mengsun Cai) Robert Nozick, The Examined Life:Philosophical Meditations See also Justin Tiwald, “Well-Being and Daoism” for more on philosophical double-vision in the Zhuangzi 特别鸣谢 The Hong Kong Ethics Lab 的支持和赞助,以及 Warp, Weft and Way 网站对讨论环节的支持。 主持人: Richard Kim's website Justin Tiwald's website 音频剪辑 & 中文 show notes: Lena
episode-cover
Ep5 儒家:修身与孔子自述
在本期播客中,我们讨论了《论语·为政篇》里孔子自述人生阶段的名句:「吾十有五而志于学……」。这段广为流传的文字,展现了儒家关于人生成长与道德修养的深刻思考。 本期节目将和你一起思考: * 孔子所谓的「无惑」与「知天命」 到底意味着什么? * 「从心所欲不逾矩」 真的可能实现吗? 我们结合历代注家的不同解读,进一步探讨了 「尽心」(wholeheartedness) 这一儒家核心理念的丰富内涵。 目前节目持续更新中,每周一与你见面,欢迎订阅收听!如果你有任何想法或建议,欢迎在评论区留言,或前往 Warp, Weft, and Way 网站参与讨论。 时间轴 0:00 Part I — 引言 6:03 今日话题及文段导入 10:25 Part II — 修身与孔子的自述 10:26 Richard 为孔子的精神自传做铺垫 12:26 Justin 朗读并解析孔子自述,将其分为三个阶段 17:48「吾十有五而志于学」——「学」与礼的关系 25:38「三十而立」 27:29「四十而不惑」以及孟子与荀子关于道德修养的讨论 50:25「五十而知天命」 1:00:57「六十而耳顺」 1:06:43「七十而从心所欲,不逾矩」 1:10:57 孔子为何强调「从『心』所欲」, 而非口、眼等欲望?这有何深意? Is it significant that Confucius singles out the desires of the heart or heart-mind (as opposed to desires of the mouth, eyes, etc.)? 1:14:40 体会:对「知行成就」不同层次与类型的思考 One takeaway from the passage a whole: interest indifferent degrees and types of epistemic achievement 1:18:49 另一点体会:道德修养为何优先于其他宗教与哲学目标 Another takeaway: the priority of ethical cultivation over other religious and philosophical aims 1:27:22 下集预告:早期中国哲学关于「偏私和公平」的讨论 partiality and impartiality in early Chinese philosophy 重点讨论段落 子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 (English version: Analects 2.4, modified from Edward Slingerland’s translation) 目前节目持续更新中,每周一与你见面,欢迎订阅收听!如果你有任何想法或建议,欢迎在评论区留言,或前往 Warp, Weft, andWay 网站参与讨论。 其他参考资料 Analects 2.4 Philip J. Ivanhoe, Confucian Moral Self-Cultivation (where he writes that for Xunzi, the practice of the Way “runs far ahead of one’s understanding of it,” p. 96) Analects 1.15 (grinding and polishing) Analects 8.9 (the ordinary people can be made to follow it but not to understand it) Analects 2.15 (thinking without learning…learning without thinking…) Analects 9.30 (learning to apply some ritual or rule with appropriate “discretion” indicates a very high level of epistemic achievement) Dasan 茶山(1762–1836) (a.k.a. Jeong Yak-yong) — his commentary on Analects 2.4 is translated in this book Analects 9.12 (students attend to Confucius as though he were their lord and not just their teacher) ZhuXi 朱熹 (1130-1200)— his commentary on Analects 2.4 is translated in this book Justin’s article on “getting it oneself” (自得) T’oegye 退溪 (1501–1570) (a.k.a. Yi Hwang 李滉) Analects 14.24 (learning for one’s own sake vs. learning for the sake of impressing others) 特别鸣谢 The Hong Kong Ethics Lab 的支持和赞助,以及 Warp, Weft and Way 网站对讨论环节的支持。 主持人:Richard Kim's website Justin Tiwald's website 音频剪辑 & 中文 show notes: Lena
episode-cover
Ep14 论语中的女性:性别与争议
在现存的《论语》版本中,可以明显看到孔子的弟子都是男性。因此,有人会疑问:「这种伦理只适用于男性吗?」本期播客我们很高兴邀请到了乔治城大学Tagliabue 教授 Erin Cline,与我们一起讨论这个具有现实意义的话题。 我们将重点关注《论语》中唯一被点名的女性「南子」,及其涉及的一段颇具争议的记载。Cline教授认为,传统对这段记载的解读是错误的,而更合理的理解有助于回应大家对《论语》中父权和性别歧视的常见批评。我们还会探讨关于《论语》教学的不同主题和教学方法。 欢迎查阅Erin Cline教授的简介及出版著作列表。 时间轴 0:00 Part I – 聊了聊哲学教授的暑假以及deadline 11:24 今日主题前言 14:32 Part II -- 《论语》中的女性:以南子为例 14:33 嘉宾介绍:Erin Cline教授 15:51 Cline 教授创新性的《论语》教学方法 29:02 一种对《论语》较少性别歧视和父权色彩的解读 A somewhatless sexist and patriarchal rendering of the Analects 33:56 关于南子的记载(《论语》6.28) 36:54 传统如何诋毁和误解南子 How thetradition came to slander and mis-characterize Nanzi 38:23 一个(泰勒·斯威夫特式)爱情三角 A (Swiftian) love triangle 45:19 Cline 教授对南子及孔子为何见她的解读Cline's interpretation of Nanzi and Confucius's reasons for meeting with her 48:43 用想象力重建古代历史 Using imagination in reconstructions of ancient history 59:00 结尾对嘉宾的提问 重点讨论段落 子见南子,子路不说。夫子矢之曰:「予所否者,天厌之!天厌之!」 (Englishv ersion: Analects 6.28, from Erin Cline’s forthcoming translation, to be published by W.W. Norton & Company) 目前节目持续更新中,每周一与你见面,欢迎订阅收听!如果你有任何想法或建议,欢迎在评论区留言,或前往 Warp, Weft, and Way 网站参与讨论。 其他参考资料 Evelyn Waugh, Brideshead Revisited Nanzi南子, 论语中唯一有名字的女性 Erin Cline, TheAnalects: A Guide Thorian Harris, “MoralPerfection as the Counterfeit of Virtue”(认为早期儒家并不把道德完美视为道德理想——请参见本文中的引文,提及孔子自述的缺点和不足。) Emily Wilson’s translations of the Iliad and the Odyssey (texts traditionally attributed to Homer) Analects 8.20 「才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛。有妇人焉,九人而已。」(在这么盛世的时代,贤才本来很多,但其中还有一位是女性,所以“九人而已”,即真正的贤臣只有九位。or (即使)在那时候,还有女性贤才,虽然只有九人,但已属难得和珍贵。) Zilu子路 (孔子较为著名的弟子之一) DukeLing of Wey (Wei) 衛靈公 (很可能是南子的丈夫) SongChao 宋朝 (一位英俊男子,一些后来的史学家和评论者认为他曾与南子有染) KuaiKuei 蒯聵 (卫灵公的儿子) Mizi Xia彌子瑕 (卫灵公的臣子,可能也是他的情人) Olivia Milburn, “Gender, Sexuality, and Power in Early China: TheChanging Biographies of Lord Ling of Wei and Lady Nanzi”(描述了后世儒家史学中关于卫灵公和南子的记载如何不断变化) Analects 5.1 「子谓公冶长,『可妻也』。」孔子谈到公冶长,说:“他可以把女儿嫁给他。虽然他现在被关在监狱里,但那并不是他的罪过。”于是就把自己的女儿嫁给了公冶长。 Mary Magdalene The Daodejing 道德經 “The Gospel of Matthew” “TheChosen” (television show) 特别鸣谢 The Hong Kong Ethics Lab 的支持和赞助,以及 Warp, Weft and Way 网站对讨论环节的支持。 主持人:Richard Kim's website Justin Tiwald's website 音频剪辑 & 中文 show notes: Lena
查看全部单集
联系我们
contact information
contact information